学生工作

队伍建设

当前位置: 首页 -> 学生工作 -> 队伍建设 -> 正文

人工智能时代的翻译新思维:翻译人才的能力构建

作者:安百强、陈佳俊、曹影、朱江华 发布日期:2025-10-21 22:16

                人工智能时代的翻译新思维:翻译人才的能力构建

2025年10月14日下午,外国语学院在融汇楼325会议室举办主题为“人工智能时代高端翻译人才的能力构建”的专题讲座。讲座由广东外语外贸大学高级翻译学院平洪教授主讲,外国语学院副院长刘英蘋主持。学院党委书记刘煜、院长闫怡恂教授、副院长尹敬爱教授以及翻译硕士导师、翻译硕士任课教师、研究生助理、学院办公室主任、教学秘书、全体2025级翻译硕士研究生及部分英语专业本科生参加了此次活动。

平洪教授的讲座围绕“国际组织及政府部门翻译司简介”、“人工智能对翻译行业的影响”、“翻译硕士专业能力提升”三大主题展开。他首先介绍了高端翻译人才的培养目标,并详细阐述了联合国、欧盟、外交部、外文局以及大型企业等机构对翻译人才的核心能力要求,强调翻译人员应当具备扎实的专业知识与过硬的职业素养。

随后,平洪教授以欧洲翻译硕士(EMT)项目及其对人工智能的应对态度为切入点,深入分析了AI技术对翻译行业的挑战与机遇。他通过实例揭示了机器翻译在特定语境中的错译现象,指出译者应在实践中不断强化中文理解能力、拓展百科知识储备,并注重译后审校与质量控制,以全面提升翻译专业能力。

在谈到机器翻译质量评估时,平洪教授结合大量真实案例,深入浅出地介绍了评价方法,使同学们更加深刻地认识到人工智能时代下人类译者的不可替代性。他同时提醒学生,英语笔译专业的学习不仅要重视笔译训练,口译能力同样是译者综合素质的重要组成部分,应予以充分重视。互动环节中,平洪教授耐心解答了同学们的提问,就学习与职业规划中的实际问题进行了细致指导。

此次讲座不仅帮助师生深入了解了人工智能背景下翻译行业的发展趋势,也为英语专业学习指明了方向,激发了大家不断提升专业能力、应对时代挑战的学习热情。