在“赛课一体化”中上好“大思政课”,为国家与社会培养高素质的中译外翻译人才,我校于今年七月和八月分别参加了“理解当代中国”多语种国际翻译大赛与“辽沈最美翻译官”外语演讲大赛。
经过一整个秋天的准备与比赛,我们终于在这个初冬收到了大连民族大学外国语学院学子竞赛的喜报。
英语系:
在2022年8月初第五届“辽沈最美翻译官”外语演讲大赛通知下达后,英语系迅速组织部署该项赛事,派出了闫怡恂院长、宁强副院长、吴春晓老师、芦莹老师,组成了培训团队。
经由院内选拔赛与初赛的角逐,最终决出4名同学参加决赛。决赛选手确定后,英语系主任刘英蘋老师与四位指导老师立即召开线上会议,动员4名参赛选手们在最后冲刺阶段再润色演讲稿、提升演讲技巧、跟指导老师研磨演讲的说服力与感染力,为决赛做最佳准备。
经过了两个月的师生共同努力,英语系的李皞媛同学在本届“辽沈最美翻译官”外语演讲大赛取得了不错的成绩。
日语系:
接到本次赛事通知之前,日语系刚刚结束了“佳能杯日语演讲比赛”的校内选拔赛事,参照该初赛的比赛结果,选拔出7名优秀选手。
选手确认后,日语系组织指导教师召开会议,特别强调了本次赛事的重要性并确定了具体指导计划。其间,指导教师多次与参赛学生碰头,对演讲稿进行反复修改并定稿。8月25日,由系主任、指导教师以及外教老师作为评委开展了系内热身赛,并确定了最终参赛学生名单。
围绕视译环节,日语系安排外教老师对三名选手进行了一对一的特训。在院领导大力支持下圆满结束比赛并取得了令人满意的成绩。
朝鲜语系:
朝鲜语专业于八月中旬接收到“辽沈最美翻译官演讲大赛”的参赛通知后,教师结合学生平时表现情况及个人意愿,选定7名同学参加比赛。
所有参赛同学的演讲稿经由同学的反复修改与指导教师的审阅,最终确定。在参赛同学熟练演讲稿件内容的基础上,指导教师们从语音、语调、语速、表情、手势、衣着、背景等各个方面对参赛同学进行集体指导和单独指导。集结了老师和同学的大量努力和付出,最终朝鲜语专业有三位同学进入决赛。随后,指导老师们围绕大赛主题可能涉及到的韩国语词汇、语句等对参赛同学进行一对一的强化训练。
在院领导的大力支持下,在教师和同学的共同努力下,圆满完成了本次大赛。
在首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛中,我校朝鲜语专业刘雨晴同学荣获汉译朝3等奖,李敬仪同学荣获汉译朝优秀奖,英语专业王新悦和鲁晓雪同学均荣获汉译英优秀奖,日语专业许渝敬同学荣获汉译日优秀奖。
本次竞赛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国翻译协会对外传播翻译委员会、中国外文局翻译院、辽宁省教育厅指导,大连外国语大学主办,大连外国语大学高级翻译学院、多语种翻译研究中心承办,旨在“以赛促学、以赛促译、融通中外、文明互鉴”,为服务中国与“一带一路”沿线国家经济社会发展培养高素质的中译外翻译人才,推动中国文化走出去,向世界表达中国,让世界理解当代中国,发挥中国在世界话语体系中的重要作用,不断提升中国的国际传播能力。
竞赛结束后,参赛选手均表示通过这次比赛,进一步增强了外语基本功,也获得了巨大的内心成长。专业教师也表示,在大赛集训过程中,自身指导工作能力也有极大的提升,这使他们更加坚信了我院推行“赛课一体化”的正确性。
在今后的教学工作中,我院会继续推行“赛课一体化”,在实践中让学生学会用外语发声、用外语讲好中国故事,传播中国声音,展示真实、立体、全面的中国。